В конце зимы, в начале весны в России празднуют масленицу. Мы редко такие праздники обсуждаем на английском. На русском рассказываю про историю, традиции. А вот одну из традиций мы обсуждаем еще и на английском. Думаю, вы без труда догадались, что это за традиция, это выпекание блинчиков! Я обожаю готовить какие-то несложные блюда с детками — с какой стороны ни посмотри — сплошная польза — и общение, и совместный труд, и можно повторить кухонно-продуктовую лексику, а самое главное — результат очень вкусный и воспоминания от таких занятий самые приятные.
Если вы тоже хотите попробовать испечь блинчики на английском с детками, вот несколько идей:
Прочитайте книгу
Если вы еще не знакомы с книгой знаменитого автора Эрика Карла «Блинчики, блинчики!», очень рекомендую познакомится с ней. Она не очень простая, не для начального уровня. В книге подробная лексика по теме кухонной утвари, продуктов и готовая инструкция как испечь блинчики.
Pancakes, Pancakes by Eric Carle (нажмите на название, чтобы скачать книгу в электронном формате)
Это сказка о том, как однажды утром мальчик просыпается и просит маму испечь ему блинчик на завтрак. Мама ответила, что она занята и ей понадобится помощь — сначала нужна мука, а для этого нужно собрать пшеницу, отнести ее на мельницу, где сначала пшеницу нужно обмолотить и потом смолоть. Дальше Джек добывает яйцо, молоко, масло и варенье. После того, как все ингредиенты собраны они достают необходимую кухонную утварь и начинают готовить тесто, а потом печь блин, подбрасывая его при этом в воздухе, чтобы перевернуть.
Я просто обожаю такие книги, где детки видят, сколько труда нужно приложить, чтобы получить блинчик на завтрак.
Здесь эта же книга, которую читает носитель языка, к тому же так как читает папа своему ребенку, он по пути еще дает пояснения некоторым понятиям:
Если любите читать, посмотрите статью-обзор 10 книг по теме блинов здесь
Рецепт блинов на английском языке с переводом на русский
Pancake переводится как блин или оладья. но российские хозяйки каким-то образом отличают наши блины от американский панкейков . Поэтому приведу рецепт под названием «Good Old Fashioned Pancakes». взятый прямо с американского сайта.
pancake ‘pænkeɪk – pan pæn – сковородка; cake keɪk – кекс, пирожное, торт
«This is a great recipe that I found in my Grandma’s recipe book. Judging from the weathered look of this recipe card, this was a family favorite.»
«Это отличный рецепт, который я нашла в кулинарной книге моей бабушки. Судя по изношенному виду этой карточки с рецептом, это было любимым блюдом семьи»
Ingredients (Original recipe makes 8 servings)
1 1/2 cups all-purpose flour 3 1/2 teaspoons baking powder 1 teaspoon salt 1 tablespoon white sugar 1 1/4 cups milk 1 egg 3 tablespoons butter, melted
Ингредиенты (Оригинальный рецепт на 8 порций)
1 1/2 чашки муки для выпечки (мука общего назначения) 3 1/2 чайных ложек разрыхлителя (пекарный порошок, заменяющий дрожжи; пищевая сода) – можно использовать соду, гашеную лимонным соком. 1 чайная ложка соли 1 столовая ложка белого сахара
1 1/4 чашек молока 1 яйцо 3 столовых ложки растопленного сливочного масла
cup kʌp – чашка – мера объёма (используется во многих американских кулинарных рецептах, равна 240 – 250 мл – везде пишут по-разному) teaspoon ‘tiːspuːn – чайная ложка – 5 мл tablespoon ‘teɪblspuːn – столовая ложка – 15 мл (российские ложки как правило меньше) melt melt – таять, растапливаться, растворяться
PREP – 5 mins COOK – 15 mins READY IN – 20 mins
Подготовка – 5 минут Готовить – 15 минут Готово через – 20 минут
prep prep – подготовка
Directions
1. In a large bowl. sift together the flour, baking powder, salt and sugar. Make a well in the center and pour in the milk, egg and melted butter; mix until smooth . 2. Heat a lightly oiled griddle or frying pan over medium high heat. Pour or scoop the batter onto the griddle, using approximately 1/4 cup for each pancake. Brown on both sides and serve hot.
Инструкции
1. В большую чашу просейте вместе муку, разрыхлитель, соль и сахар. Сделайте «колодец» в центре и налейте молока, яйцо и растопленное масло; перемешивайте до однородного состояния. 2. Разогрейте слегка смазанную растительным маслом сковородку на среднем огне (сверху плиты, не в духовке). Налейте тесто на сковородку, используя примерно 1/4 чашки для каждого панкейка. Поджарьте обе стороны и подавайте горячим.
bowl bəul – чаша, миска sift sɪft – to put flour, sugar etc through a sieve or similar container in order to remove large pieces (просеять) well wel – a deep hole in the ground from which people take water (колодец) smooth smuːð – однородный smooth dough — тесто без комков griddle ‘grɪdl – a round iron plate that is used for cooking flat cakes on top of a stove or over a fire (сковородка с ручкой) pour pɔː – литься scoop skuːp – черпать batter – взбитое жидкое тесто brown braun – to heat food so that it turns brown, or to become brown by being heated
Обратите внимание: butter – сливочное масло oil – растительное масло
Method of Preparation
- Break the eggs in a bowl.
- Add sugar and salt.
- Quench the soda with vinegar and add to the batter.
- Carefully whisk eggs with sugar using a beater or mixer. Then add the warm milk. Whisk the mixture.
- Sift the flour.
- Add the flour whisking all the time. Whisk well to avoid lumps.
- Then add the vegetable oil. Mix well.
- Preheat the pan until medium hot. Pour 1 teaspoon of vegetable oil for the first time and distribute it in a frying pan with a silicone brush.
- Pour the 2/3 ladles of dough, or less (it depends on the size of the pan). Cook pancakes on medium heat about 1-2 minutes.
- Then turn the pancake and cook for 30-40 seconds. Pancakes must be golden-brown. So cook all the pancakes.
- The pancakes are ready. Serve them warm with different fillings (honey, jam, sour cream, red caviar or others).
Блины с кленовым сиропом самое популярное канадское блюдо. Почти все Канадцы, традиционно, едят его на завтрак. И мы тоже не могли обойти его стороной (перевод рецепта представлен ниже).
Pancakes with maple syrup are the most famous Canadian dish. It’s traditionally eaten for breakfast almost all people in Canada.
Прежде чем начать готовить
Сперва немного теории. Знаете ли вы, как будет «кулинария» на английском? Наиболее употребимый термин для обозначения этого понятия на бытовом уровне – cooking. Это слово обозначает процесс приготовления еды. Ведь «готовить» по-английски – это cook.
Есть еще один термин для перевода русского слова «кулинария» — это cookery. В таком варианте оно означает более широкое понятие и понимается как искусство и наука приготовления блюд по особым технологиям. Практически в таком же значении используется еще один термин – culinary (показывает еще и искусство презентации еды в форме определенных блюд).
И еще одна тонкость. Национальную кухню (кулинарию) называют cuisine. Это понятие характеризует еду, типичную для определенной местности (к примеру, страны). Так английская кухня (кулинария) будет переводиться как English cuisine.
Некоторые интересные факты о блюдах, рецепты которых здесь приведены
Apple crumble — яблочный пирог
История Apple crumble
началась не так давно — во времена Второй Мировой Войны, когда еды не хватало, она выдавалась по карточкам. Ингредиентов на классический яблочный пирог было недостаточно, люди придумали делать крошку вместо теста, на нее не надо много продуктов, все, что было нужно, это сахар, маргарин, немного муки.
Также с тех пор Apple crumble
не ограничивается яблоками, используют персики, малину, ревень. Американцы называют его также
Apple Crisp
и
Apple Cobbler
. И хотя этот яблочный десерт был сделан из ограниченного количества продуктов, он все-таки оставался очень вкусным, сочетая кислинку печеного яблока, сладость сахара, пряность корицы и мускатного ореха. Все это венчает хрустящая посыпка. Разве может быть что-то лучше? Да — есть еще рецепты на английском с переводом, смотрите и читайте дальше!
Пирожные Брауни
Первоначальный вариант этих великолепных пирожных появился в Ирландии. Солод крепкого пива Guinness усиливает аромат шоколада. Текстура, интересное сочетание помадки, мусса, конфет и традиционных пирожных. Хотя они темно-шоколадные, но удивительно легкие из-за яиц. Вы не почувствуете вкус пива. Отлично подходят для Дня Святого Патрика или любого другого дня.
A PROPER CUP OF TEA (cuppa tea) — Правильный английский чай
Традиционное английское чаепитие не такой уж старинный обычай — его приписывают герцогине Анне, жившей в 18-19 веках. В то время было принято только два приема пищи (завтрак и поздний ужин). Многие с трудом переносили голод, был еще легкий ланч, но и он не спасал от голода. Герцогиня Анна ввела в обычай знати принимать чай с легкими закусками в виде кексов, сэндвичей.
Вначале все это приносили в ее будуар, затем она стала приглашать туда своих друзей, и это начинало становиться приятной традицией времяпрепровождения, ведения светских бесед. Потом это стало повсеместным занятием и обычаем. Чай этот подавался обычно часов около 4-5 вечера, перед вечерней прогулкой лондонской знати в Гайд-парке. Сервировали его на низком столике, поэтому он имеет еще одно название: low-tea
.
Чуть позже к этому обычаю присоединилось низшее общество, но они пили чай на обычных столах, поэтому их традиция чаепития называлась high-tea
.
К сожалению, эта традиция в наши дни уже не является ежедневной, лондонцы теперь проводят такое чаепитие время от времени, например в честь дня рождения или по праздникам. Тем не менее, они стараются соблюдать правила приготовления «хорошего» чая.
Традиционная английская рыба с чипсами (Fish and Chips)
Рыба с чипсами является национальным британским блюдом и все любят его. Его можно купить в одном из тысяч специальных магазинов по всей стране, включая всемирно известный Гарри Рамсденс, или его можно приготовить дома, следуя этому простому рецепту.
Найдите самую свежую рыбу, какую только сможете, мороженая тоже подходит, но перед приготовкой не забудьте полностью разморозить ее. Приготовьте кляр, но обмакивайте рыбу в него только в последний момент перед обжаркой в масле. В этом случае вы всегда будете иметь легкий хруст кляра. Используйте мучнистый картофель для чипсов, лучше всего подходят сорта: Король Эдуард, Марис Пайпер и Санте, ну (скорее всего) у нас есть другие.
Рыба с чипсами не такая уж нездоровая пища, как многие думают (однако не для ежедневного потребления). Сравните с другой едой: рыба с чипсами содержит: 9.42 г жира на 100 г — средняя пицца содержит 11 г; Биг Мак средней обжарки — 12.1 г Рыба с чипсами — 595 ккал в средней порции, а средняя пицца около 871 ккал. Выбирайте растительное масло для обжарки.
Pizza Margherita (пицца Маргарита)
Известно, что пицца очень старинная еда многих народов мира с некоторыми вариациями. Но современному дизайну и названию «пицца» она обязана неаполитанцам (Италия). Первая пиццерия открылась именно в Неаполе, а первым пиццемейкером был Рафаэль Эспозито.
Рассказывают, что королева Маргарита Тереза посетила Неаполь. Она слышала ранее о пицце, но не пробовала ее ни разу, более того, пицца считалась едой бедняков, так как в качестве начинки в нее обычно добавляли не съеденные накануне овощи, мясные и рыбные продукты. Сохранять продукты было сложно без холодильников в теплом климате, выкидывать жалко, вот и нашлось такое хорошее решение, как пицца.
Королева Маргарита заказала Рафаэлю сделать какую-нибудь особенную пиццу для себя. Рафаэль придумал пиццу, которую впоследствии назвал именем королевы. Он использовал в качестве начинки три ингредиента: сыр моцарелла белого цвета, помидоры красного цвета и листья базилика ярко-зеленого цвета. Таким образом, верх пиццы напоминал итальянский флаг. Королева была в восторге! С тех пор этот рецепт является популярным во всем мире.
Пицца с грибами (простой рецепт с аудио)
Как приготовить «Американские панкейки»
1. Подготовьте продукты для панкейков. Я использую стаканы объемом 200 мл.
2. Возьмите глубокую удобную тару для смешивания продуктов миксером. Влейте туда молоко, добавьте масло растительное, щепотку соли, сахар и яйцо. Миксером на максимальных оборотах взбейте смесь до образования пены, минут 5-7.
3. Всыпьте просеянную муку и разрыхлитель. Миксером смешайте все ингредиенты до однородного состояния, комочков быть не должно.
4. Тесто готово, по консистенции оно должно быть не таким густым, как на обычные оладьи. Переходим к жарке.
5. Возьмите антипригарную сковороду, разогрейте её хорошо и убавьте огонь до минимума. Столовой ложкой выкладывайте тесто на сухую сковороду, формируя круги. Если вы уверенные в своей сковороде, то смажьте ее ватным тампончиком, смоченным в масле или кусочком сала. Такую процедуру нужно сделать только перед первой партией. Как только на поверхности образуются крупные пузыри, переверните и дожарьте с другой стороны. Панкейки готовы! Приятного!
АНГЛИЙСКИЕ ПАНКЕЙКИ
Здравствуйте, дорогие читатели!
Сегодня я продолжу рассказывать о вкусных и питательных завтраках для всей семьи. Предлагаю Вам обратиться к завтраку англичан. Конечно, при упоминании английского завтрака сразу вспоминается фраза «Овсянка, сэр!», и эта каша действительно очень полезна, но как-то не очень подходит для завтрака в выходной день. Когда вся семья ждет чего-то вкусненького и нового. Так уж повелось в моей семье, что завтраки по выходным всегда готовит мой дорогой муж, и надо сказать, он прекрасно с этим справляется. А когда я еще жила с родителями, папа тоже всегда баловал нас отличными завтраками — тостами, яйцом, жаренным в хлебной корочке, блинчиками… Ну что же, придется «платить по долгам», и еще 7 завтраков я приготовлю для своей семьиСегодня рецепт №3 Английские панкейки! Панкейки (Pancakes)- пирожное в сковороде или блинчики, политые сиропом, являются самым распространённым блюдом у англичан. Правда в классической рецептуре нет разрыхлителя, но я решила его добавить, чтобы блинчики получились пышными.
Ингредиенты:
|
Ингредиентов указано на 13 панкейков.
Приготовление:
Очень важно, чтобы все ингредиенты были комнатной температуры. Но если времени ждать нет, то кусочек масла можно растопить на водяной бане, а можно подогреть молоко и растопить масло в нем. Что я и сделала. | |
Яйца взбить миксером или просто венчиком с двумя видами сахара, солью. | |
Добавить чуть теплое молоко с растопленным маслом, разрыхлитель и постепенно подмешать муку. | |
Тесто получится густое, так и должно быть. Пусть тесто постоит 30 минут. | |
Сковороду для блинов с тефлоновым покрытием хорошо разогреть. Смазывать ничем не надо. | |
А вот теперь начинается сама выпечка панкейков, здесь уже придется постоять у плиты, не отрываясь, так как пекутся они очень быстро! | |
Небольшую порцию теста выложить на сковороду. Я использовала обычную поварешку. | |
Как только вся поверхность панкейка покроется пузырьками, | |
его надо перевернуть и продолжить жарить на слабом огне не больше 1 минуты. |
Вот такая стопочка панкейков у меня получилась! Лучше подавать их с сиропом, вареньем. Мы кушали с вареньем из персиков.
Приятного аппетита!
Во время ожидания пока тесто настаивалось, Максимка позвал меня играть, и показал как у него получается поместиться в корзинку из-под игрушек. Хохотали всей семьей!
Потом я пекла панкейки и мне пришлось с боем отгонять всех от тарелки, чтобы фотография получилась целой стопочки панкейков.
Следующий рецепт завтрака выходного дня будет не менее вкусным и необычным. Я уже придумала, что это будет и приготовлю в эти выходные, чтобы рассказать Вам о нем на следующей неделе.
Чтобы не пропустить выхода статьи с новым рецептом завтрака №4 можете подписаться на обновление блога.
Всем хорошего дня и до встречи!
Селедка под шубой — русские рецепты на английском
Нам этот замечательный салат знаком с детства. Многие его очень любят, возможно захотят поделиться рецептом со своими английскими друзьями.
«Селедка под шубой» является традиционным слоеным салатом из мелко нарезанной маринованной сельди, яиц, свеклы, моркови, картофеля и какой-либо заправки: майонеза или сметаны. Есть разные варианты рецептов. Свое название этот салат получил благодаря слою свеклы, который полностью покрывает салат. Важно приготовить салат заранее как минимум за 6 часов до подачи, чтобы он как следует охладился, и затем его можно было бы нарезать слоями. Этот прекрасный салат может быть вегетарианским блюдом, гарниром, а также может подаваться на фуршете наряду с другими салатами.
Шуба — русский рецепт на английском с переводом
Пельмени классические сибирские
Кликните на картинку, чтобы открыть рецепт в формате pdf.
source: www.bbc.co.uk Читайте британские рецепты на английском, там очень много вкусных и полезных блюд.
Присылайте свои рецепты, а также пожелания о размещении рецептов других традиционных русских блюд.
Какие сладости едят в Америке и Англии
Американцы обожают пироги: apple pie, cherry pie carrot pie и так далее. Есть рецепты так называемых ice cream pie, где вдобавок к основным ингредиентам (например, к яблокам) добавляется мороженое.
На рождество в США принято покупать candy canes (красно-белые карамельные тросточки). Их вешают возле камина как угощение для Санты.
Еще в Америке очень любят кленовый сироп (maple syrup). Особенно в Канаде. Не просто так ведь у них на флаге изображен кленовый лист. Этот сироп канадцы часто добавляют в свои pancakes (панкейки).
Из экзотических рецептов можно выделить Baked Alaska (Запеченная Аляска). Торт с мороженным покрывается сверху коричневым бизе, поливается виски и поджигается. Для свадьбы или корпоратива самое то.
Что касается англичан, то у них тоже есть свои любимые десерты. Из популярных можно выделить pineapple upside down cake (перевернутый ананасовый пирог), toffee pudding (тоффи пудинг), rice pudding (рисовый пудинг) и roly-poly (пирог с джемом или шоколадной пастой).
И раз уж мы начали эту тему, пройдемся и по ирландской кухне. Среди ирландских десертов можно выделить chocolate pots (горшочки с топленым шоколадом и взбитыми сливками сверху), Irish shortbread (ирландские печеньки на кукурузной муке), whiskey souffle pie (пирог с апельсинами и виски) и, конечно, ирландские блинчики с лимоном.
Идиомы о сладостях на английском
Хотели почитать о десертах на английском, а получилось, что и другие темы подучили. Слова из сегодняшней подборки могут иметь не только прямое значение.
Например, honey может быть ласковым обращением к любимому человеку вроде любимый или дорогая. Почти то же самое означает sweety (мой сладкий, сладенькая). А вот sugar daddy уже имеет совершенно другой смысл: папочка, папик (обеспеченый мужчина, который содержит свою девушку).
Фраза something is like taking candy from a baby (как отобрать конфету у ребенка) означает что-то предельно простое, с чем можно легко справиться. А выражение to have a finger in a pie означает участие в чем-то. Да, тут уже смысл был не так очевиден.